Inmortal – La Oreja De Van Gogh

Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos
Tengo qui sotto il vestito nascosti i tuoi maledetti baci

 

mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo
farfalle che all’alba di ritorno a casa venivano

 

con meyo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos
io tengo qui sotto il letto ciascuna alba che disfacemmo

 

tengo tantas cosas y ninguna esta en su sitio.
tengo tante cose e nessuna è al suo posto.

 

Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana
Tengo quì dentro un bicchiere la prima onda di quella mattina

 

tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas
tengo in uno dei miei riccioli  il ritmo del tango che ballavi sempre

 

Después de ti entendí, que el tiempo no hace amigos
Dopo di te capii, che il tempo non ci ha resi amici

 

que cortó fue al amor y que largo el olvido.
che breve fù l’amore che allungò l’oblio.

 

Seré tu luz, seré un disfraz,
Sarò la tua luce, sarò una maschera,

 

una farola que se encienda al pasar,
una lanterna che si accende al passaggio,

 

cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
qualunque farfalla, la stella polare che viene sola e che sola và via

 

seré el sabor de un beso en el mar,
sarò il sapore di un bacio nel mare,

 

un viejo proverbio sobre como olvidar,
un vecchio proverbio su una busta dimenticata

 

Seré inmortal por que vivo en tu destino.
Sarò immortale perché vivo nel tuo destino.

 

Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía
Tengo qui sotto il mio cuscino la tua fotografia

 

frente a Santa Clara
assieme a Santa Chiara

 

dice mas que mil palabras y yo le contesto que también te amaba
che mi dice mille parole e io le rispondo che anche l’amavo

 

yo tengo abierta la ventana por que así se escapa el tiempo sin verte
tengo aperta la finestra perché così và via il tempo senza vederti

 

tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente.
Tengo tante cose, tengo tante cose nella mia mente.

 

Después de ti entendí, que el tiempo no hace amigos
Dopo di te capii, che il tempo non ci ha resi amici

 

que cortó fue el amor, y que largo el olvido.
che breve fù l’amore che allungò l’oblio.

 

Seré tu luz, seré un disfraz,
Sarò la tua luce, sarò una maschera,

 

una farola que se encienda al pasar,
una lanterna che si accende al passaggio,

 

cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
qualunque farfalla, la stella polare che viene sola e che sola và via

 

seré el sabor de un beso en el mar,
sarò il sapore di un bacio nel mare,

 

un viejo proverbio sobre como olvidar,
un vecchio proverbio su una busta dimenticata

 

Seré inmortal.
Sarò immortale.

 

Seré ese lunar que adorne tu piel,
Sarò quel neo che adorna la tua pelle,

 

una paloma cerca de donde estés
una colomba vicino a dove sei

 

un golpe de suerte, el café de las tres,
un colpo di fortuna, il caffè delle tre,

 

alguna mirada que te haga enloquecer
alcun sguardo che ti faccia impazzire

 

seré la voz que avise en el tren,
sarò la voce che avvisa nel treno,

 

un presentimiento de que todo ira bien,
una sensazione che tutto va bene

 

Seré inmortal
Sarò immortale

 

Seré inmortal
Sarò immortale

 

Seré inmortal por que vivo en tu destino.
Sarò immortale perchè vivo nel tuo destino.

 

Annunci
Questa voce è stata pubblicata in Testi tradotti. Contrassegna il permalink.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...